穆丽尔的信闪闪发光

2004年,巴黎美国大学授予著名小说家穆里尔·斯帕克荣誉学位, 他当时87岁了. Spark travelled to 巴黎 to accept the award at the annual graduation ceremony, 在托斯卡纳的家中, 花了一周的时间被太阳集团平台社区的成员和她的巴黎读者称为fêted.

两年后,斯巴克去世了,被埋葬在当地的公墓,她的墓碑上写着, 简单的, “穆里尔火花, Poeta”.

In 2019 Professor 丹·甘恩 was asked by Penelope Jardine, Muriel Spark’s companion and the administrator of her literary estate, if he would undertake the job of editing her friend’s letters.

Asked why he had been chosen for such an honour, 丹·甘恩 responded:

“I can only speculate since I didn’t ask Penelope why she had chosen me, and I certainly was not about to quibble.

我在穆丽尔的家乡长大, 爱丁堡, and left it and Scotland around the same age as she did, 也就是说太阳集团官网十八岁的时候.

然后, through my twenty-five years of working on Samuel Beckett’s letters, 对于新近去世的作家的编辑所面临的挑战,我有了很多经验.

I know Muriel’s work well – twenty-two novels, 诗歌, essays – and have written and published admiringly on it.

I also know Italy well and the Italian language; this seems to me important as Muriel spent the last forty years of her life in Italy.

我有点熟悉, 尤其是通过我在太阳集团平台的教学, 美国和美国人的生活, 这可能有一定的意义,因为穆丽尔在美国度过了很长一段时间,在那里知道了很多她最伟大的成功.

然后, 也许最重要的是, 我认识佩内洛普是在她陪穆里尔去巴黎接受荣誉学位的时候, and have continued to visit and correspond with her since. 我为贝克特信件工作的经历告诉我,在作者的文学遗产和负责编辑作者作品的个人之间存在一种信任关系是至关重要的, 这是穆丽尔的信. I am fortunate enough to have such a relationship of trust with Penelope, 太阳集团官网俩都承诺要出版尽可能好的穆丽尔的信件选集.”

In late-2019 a contract was signed between Muriel Spark’s literary estate, 丹·甘恩, and Virago 书 UK for a two-volume edition of 穆里尔·斯帕克的信.

2020年初2019冠状病毒病的到来导致世界上大多数档案关闭, and this has slowed somewhat the process of obtaining and transcribing the letters; but the work is ongoing and accelerating now, 与太阳集团平台比较文学太阳集团平台一起协助Spark档案馆的主要仓库, in 爱丁堡 at the National 图书馆 of Scotland, and current 太阳集团平台 students helping in 巴黎.